Hur man gör födelsecertifikatöversättningar

Författare: Frank Hunt
Skapelsedatum: 18 Mars 2021
Uppdatera Datum: 17 Maj 2024
Anonim
Hur man gör födelsecertifikatöversättningar - Artiklar
Hur man gör födelsecertifikatöversättningar - Artiklar

Innehåll

Ditt födelsecertifikat är ett viktigt dokument som myndigheterna använder för att fastställa din identitet, så det är absolut nödvändigt att någon engelsk översättning uppfyller de krav som krävs av det amerikanska medborgarskapet och invandringsverket (USCIS) för att säkerställa att lagen följs . Översättare arbetar ofta med tolkar, men enligt Lorena Terando, som genomförde en studie för en revision av grundutbildningen vid University of Wisconsin, är få tolkar certifierade och får inte vara yrkesutbildade.


Födelseattester från utlandet måste översättas till engelska (BananaStock / BananaStock / Getty Images)

Gör det själv

När du har omsatt översatt dokumentet till engelska lägger du till ditt namn och adress längst ned i formuläret som anger att du är icke-partisan och har tillräcklig kunskap om engelska och språket som du översätter. Kontrollera noggrannhet Underteckna sedan det i närvaro av en notarius publicus som kommer att validera signaturen. Fäst den certifierade översättningen till det ursprungliga födelsebeviset och skicka det till lämplig byrå.

tolkar

Om du använder en tolk för att translitera dokumentet måste du svära att du är behörig och har tolkat dokumentet så gott som möjligt. Du borde veta hur man hittar tolken om det hörs och ditt vittnesbörd behövs. USCIS kräver att en översättare ackrediteras av en särskild byrå, till exempel American Translators Association, Förenta staternas regering, eller ett utländskt konsulat eller domstol. Han måste presentera ett översättningscertifikat, vilket är ett formellt dokument som visar att han exakt har översatt ett främmande språkdokument till engelska.


krav

Skicka den ursprungliga översättningen av födelsebeviset till USCIS. Varje ord måste översättas noggrant till engelska. Namnen på föräldrarna och barnet samt födelsedatum och födelseort på födelsecertifikatet ska spegla de som är under uppgift att lämna in. Detta kritiska steg kan eliminera problem som kan uppstå i regelverket. Ett översatt födelseintyg krävs för att få ett pass, internationellt antagande, inträde till ett amerikanskt universitet och invandring till USA. Om du gör ett misstag i översättningen kan det vara ett allvarligt besvär och ibland ett förnekande av begäran.

Professionell service

Om du väljer att använda en professionell översättningstjänst, se till att den är certifierad av USCIS. Han måste se till att födelsecertifikatet är godkänt av USCIS och att hans dokument skickas säkert till lämplig myndighet. Dessa tjänster ger vanligtvis en notarie för att underlätta processen. Institutionen för sociala och hälsovårdstjänster har en kod för professionellt beteende som översättare och tolkar måste följa. Förutom att vara exakt och kulturellt medveten måste de också vara trovärdiga och skickliga.